20130609

Palabra eliminada del vocabulario alemán

Palabra eliminada del vocabulario alemán

La palabra "Rindfleischetikettierungsüber- wachungsaufgabenübertragungsgesetz", título de una normativa local, acaba de eliminarse del vocabulario alemán. El término, que tenía 63 letras, , que podría traducirse como "ley para la transferencia de tareas de supervisión en el etiquetado de la carne vacuna", alude a una ley vigente desde 1999 en el estado federado de Mecklemburgo-Antepomerania. El parlamento regional decidió ahora reemplazarla ante un cambio en la normativa europea de control de ganado.

El récord de longitud entre las palabras que sí figuran en el diccionario sigue siendo para "Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung" (seguro de responsabilidad civil de automóviles), con 36 letras.

Las palabras más extensas en alemán se suelen formar por la yuxtaposición de palabras breves. Ese es el origen de otra palabra de 79 letras germana: Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft, que significa “sociedad de funcionarios subalternos de la construcción de la central eléctrica principal de la compañía de barcos de vapor del Danubio”.

No hay comentarios: